Halcyon Days

…And You Will Know Us By The Trail Of Dead 今年的專輯《The Century of Self 》有一首歌叫〈 Halcyon Days〉,意思是「冬至前後七天風平浪靜的日子」或「太平的日子」,歌很不錯,一開始力道十足,到中段整個靜下來,非常美妙,好像真有暴風雨後風平浪靜太陽升起鳥兒叼啾的感覺。這裡聽歌:…And You Will Know Us By the Trail of Dead – Halcyon Days

整張專輯都不賴,特別要提這首歌是因為就覺得 Halcyon Days 這個詞真有意境(好想把它拿來當我的部落格名稱…奇怪我怎麼老愛抄他家的…),然後這似乎是歷史悠久的英文俗語還是成語之類的,在維基百科裡面還有個條目,原來它已經是很多歌的歌名了,嗯,但我都不認識,唯一認得的只有詩人惠特曼…那也來抄一下惠特曼的 Halcyon Days。

Halcyon Days
by Walt Whitman (1819-1892)

Not from successful love alone,
Nor wealth, nor honor’d middle age, nor victories of politics or war;
But as life wanes, and all the turbulent passions calm,
As gorgeous, vapory, silent hues cover the evening sky,
As softness, fulness, rest, suffuse the frame, like freshier, balmier air,
As the days take on a mellower light, and the apple at last hangs
really finish’d and indolent-ripe on the tree,
Then for the teeming quietest, happiest days of all!
The brooding and blissful halcyon days!

Halcyon Days
by …And You Will Know Us By The Trail Of Dead

There, but for the grace of our Gods go you and I
Down roads none dare to follow
Sands buried the graves of our former lives
Smile and wave and let them go
To rise above the mires of old days long died
Know they won’t come again
Let the years roll in and drown our yesterdays

Time is a stream with no end in sight
As dark as it is cold
Flowing by as we pray for the source to run dry
That we may never grow old
We long to rest our tired bones by our fires
And drink to the days
Let the years roll in and drown our yesterdays

Born on our knees we all long
For a fawn to sooth and calm
And with our arrows bring her down

Here, let me rest in your loft for a while
Before I have to walk home
Through the streets bathed in the light
Of a thousand fires
Of a cold and angry world
In time we’ll reconcile with old days long died
Know they won’t come again
Let the years roll in, drown our yesterdays