同名之人 the namesake
剛開始用MSN的時候,對於填暱稱這件事感到很困擾,我不曉得除了學名之外,哪個代號可以讓從小到大不同地方認識的朋友,都知道那個是我。現在沒事找人哈拉還是會被問,「不好意思,你是誰?」
我有一盒發不出去的名片,上頭的英文名字印著cassiel,但那是網路世界的代號。有人張口用這個名字叫我,我感到很奇怪,那個不是我。還好,這個字不是很多人知道該怎麼發。
我向不同地方認識的朋友介紹不同名字的我自己,好像是把自己切成一塊一塊的,貼上不同的標籤,分送出去,每個地方的朋友會知道一個名字的我,即使知道我有其 他的代號,也不會用那個其他的代號,因為那個代號對他們來說沒有意義。但界線正在模糊中。
人們藉由命名給自己重生,把自己拆散,藉此保有完整的自己。但是部落格、MSN、social software這些玩意兒讓我擔心,我辛苦命名,將之分散的世界,似乎是被迫集合在一起了。
寫著寫著發現我的名寫不出什麼名堂來,也許最大的原因是我不願誠實地寫。最近看了一本印度人寫的小說《同名之人》,故事是關於印度人移民到美國、移民者對家鄉的懷念、對文化衝擊的適應、移民第二代的文化認同掙扎、兩代的親子關係、不同的命名造就不同的個性、名字本身蘊含的意義等等。
小說中經常會出現幾段特別有味道的描寫,但因為我看過她前一本短篇小說《醫生的翻譯員》,書中的幾篇故事都把內心的情緒描寫得極好,每每停頓下來,感受那無窮的餘韻,因而對新書期望太高,不免有些失望,不知是否與譯筆的風格有關。這本書有多處的文字還是很漂亮,但故事的橋段本身我感覺很熟悉,主人翁的經歷過、思想過的許多事,似乎都和我的經驗有些重疊,少了些藉由閱讀經歷一段不同生活的樂趣。