夜半琴聲助好眠

不久前的某個有閒夜晚,在手機滑到了一曲孟德爾頌的E小調小提琴協奏曲(op.64),因為曲子開頭就毫不拖泥帶水地滑入了高潮,聽著聽著接連聽了好幾遍,一個小時就過去了。那一晚睡得超熟。

因為意猶未盡,就去註冊了Apple Music。雖然YouTube可以聽到很多,但通勤時候還是能下載到手機的設計來得方便。然後就是一個滾雪球的過程,這兩天遇到了莫札特的交響協奏曲(Sinfonia Concertante),非常喜歡,怕忘記所以來做個筆記。曲目名稱是Sinfonia Concertante for Violin, Viola and Orchestra in E flat, K. 364,是有小提琴跟中提琴兩個樂器的協奏曲,據說莫札特要求中提琴要調高半音,叫做變格定弦scordatura(雖然我耳鈍聽不出來),然後他做這首曲的時候是23歲。我也很喜歡裡面的法國號。

瞄了幾篇有關這首曲目的文章,大部分無法吸收,原因很多,其中一個是因為這類文章裡面總是用了很多的義大利文。這讓我想到以前和人一起編輯過的一批英文譯稿,文章的背景設定在日治時期,有時候場景還移到中國跟法國,所以會有一些各地的人事物等專有名詞。懂日文或是懂法文又熟悉這批材料的人會很自然地覺得很多詞彙就是要用原文才夠精確,而且閱讀毫無障礙,但當時的譯者就有警告說這樣夾雜大量日文拼音的英文譯稿很難讀。那次的結果不甚滿意但時間有限也就過去了,但想想古典音樂的文章的慣例都能這樣包含許多義大利文,有興趣的讀者遇到不懂的自然會自己去查,然後看久了就學會了,這樣不也挺好。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *